Website localisation

If you want your business to have global visibility, you’ll need to translate your text and by far the best way of doing this is with a company like ourselves, specialising in translation services.

Website localisation means adapting the content of your site for local audiences. Essentially anything from design to photography can be localised for a specific country or region, but the number one aspect of website localisation is language translation.

True website localisation means local knowledge of web practice as well as just language, and if you make mistakes in your translation you can offend your audience very quickly and certainly lose potential customers. Worst of all, if you don’t speak the language, how would you even know? Sometimes website localisation is essential in order to create an understanding of your business that just wouldn’t exist otherwise. But more often than not, localisation gives a level of intimacy and tailored service that is just as much about the reader’s impression of your effort and understanding. A company that goes to the trouble of speaking to you in your native tongue will come across as one that will go to the trouble of taking care of you in every other way too. If a customer has to work to translate your message, you’ve lost them.

A successfully localised website is one that appears to have been developed locally, even when it wasn’t. Since localisation mistakes and oversights can be awkward for website users and potentially embarrassing for the company, make sure to get it right — it's absolutely worth the time and effort. The last thing any company wants is to turn away potential customers from its website before those visitors ever have a chance to experience the product or service.